Gemar Bahasa Jepang
Belajar bahasa Jepang. Sumber: bahasajepangbersama.blogspot.com, kursus-jepang-evergreen.com, maggiesensei.com, dan wikipedia.
Minggu, 24 Januari 2016
Jumat, 18 Desember 2015
Particle Ga
The 「が」 identifier particle
Vocabulary
誰 【だれ】 - who学生 【がく・せい】 - student私 【わたし】 - me; myself; IOk, so we can make a topic using the 「は」 and 「も」 particle. But what if we don’t know what the topic is? What if I wanted to ask, “Who is the student?” What I need is some kind of identifier because I don't know who the student is. If I use the topic particle, the question would become, “Is who the student?” and that doesn't make any sense because "who" is not an actual person.This is where the 「が」 particle comes into play. It is also referred to as the subject particle but I hate that name since "subject" means something completely different in English grammar. Instead, I call it the identifier particle because the particle indicates that the speaker wants to identify something unspecified.
Example 1
ボブ:誰が学生?Bob: Who is the one that is student?アリス:ジョンが学生。Alice: John is the one who is student.Bob wants to identify who among all the possible candidates is a student. Alice responds that John is the one. Notice, Alice could also have answered with the topic particle to indicate that, speaking of John, she knows that he is a student (maybe not the student). You can see the difference in the next example.
Example 2
誰が学生?Who is the one that is student?学生は誰?(The) student is who?The first sentence seeks to identify a specific person for "student" while the second sentence is simply talking about the student. You cannot replace 「が」 with 「は」 in the first sentence because "who" would become the topic and the question would become, "Is who a student?"The two particles 「は」 and 「が」 may seem very similar only because it is impossible to translate them directly into English. For example, the two sentences below have the same English translation.*
Example 3
私は学生。I (am) student.私が学生。I (am) student.However, they only seem similar because English cannot express information about the context as succinctly as Japanese sometimes can. In the first sentence, since 「私」 is the topic, the sentence means, "Speaking about me, I am a student".However, the second sentence is specifying who the 「学生」 is. If we want to know who the student is, the 「が」 particle tells us it's 「私」. You can also think about the 「が」 particle as always answering a silent question. The second sentence might be answering a question, "Who is the student?" I often translate the topic particle as "as for; about" and the identifier particle as "the one; the thing" to illustrate the difference.私は学生。As for me, (I am) student.私が学生。I (am) the one (that is) student.The 「は」 and 「が」 particles are actually quite different if you think of it the right way. The 「が」 particle identifies a specific property of something while the 「は」 particle is used only to bring up a new topic of conversation. This is why, in longer sentences, it is common to separate the topic with commas to remove ambiguity about which part of the sentence the topic applies to.*Well technically, it's the most likely translation given the lack of context.
Selasa, 24 November 2015
後 (Ato)
Lawan kata dari 前 (Mae) adalah 後 (Ato).
後ろ = Ushiro = Di belakang
後で = Ato de = Sesudah/Nanti
後に =go ni = Nanti/Yang akan datang
Pola
Kata kerja bentuk lampau + Ato de + Kalimat 2
Kata benda + Ato de + Kalimat 2
晩ご飯の後でお姉ちゃんとアニメをよく観ます。
Bangohan no ato de onee-chan to anime wo yoku mimasu.
Sesudah makan malam, (saya) sering menonton anime dengan kakak.
(Saya) sering menonton anime dengan kakak sesudah makan malam.
昨夜、食べた後でテレビを観た。
Yuube, tabeta ato de terebi o mita.
Tadi malam, sesudah makan, (saya) menonton televisi.
Tadi malam, (saya) menonton televisi sesudah makan.
晩ご飯 Bangohan : Makan malam
お姉ちゃん Oneechan : Kakak laki-laki
アニメ Anime : Anime
よく Yoku : Sering
観る Miru : Menonton
昨夜 Yuube : Tadu malam
食べる Taberu : Makan
テレビ Terebi : Televisi
"Ato de" yang menunjukkan waktu memiliki arti "nanti/yang akan datang". Jika "ato de" terletak sebelum kata seperti "satu tahun", "dua bulan", dsb., biasanya menjadi 後に (Go ni) yang artinya "yang akan datang/nanti" yang menunjukkan terjadinya sesuatu pada rentang waktu tertentu.
Contoh :
一ヶ月後に帰ります。
Ikkagetsu go ni kaerimasu.
(Saya) akan pulang satu bulan nanti.
(Saya) akan pulang satu bulan lagi.
その記事は後で書きます。
Sono kiji wa ato de kakimasu
(Saya) akan menulis artikel itu nanti.
一ヶ月 Ikkagetsu : Satu bulan
帰る Kaeru : Pulang
記事 Kiji : Artikel
書く Kaku : Menulis
Demikianlah pembahasan kali ini. Selamat belajar!
前 (Mae)
前 (Mae) memiliki arti "di depan". Namun, dapat juga memiliki arti "sebelum". Diartikan "di depan" jika "mae" menunjukkan keberadaan suatu benda.
Mae yang Menunjukkan Keberadaan Suatu Benda
家 Ie (Rumah)
家の前 (Depan rumah)
レストラン Resutoran
レストランの前 Resutoran no mae (Depan restoran)
前 Mae : Depan
Contoh:
私の家は郵便局の前にあります。
Watashi no uchi wa yuubinkyoku no mae ni arimasu.
Rumah saya ada di depan kantor pos.
私は駅の前で待っています。
Watashi wa eki no mae de matteimasu.
saya sedang menunggu di depan stasiun.
Berikut 前 (Mae) yang memiliki arti "sebelum".
Pola
Kata kerja bentuk kamus + Mae ni + Kalimat 2
Kata benda + No + Mae ni + Kalimat 2
Contoh:
寝る前に歯を磨きましょう。
Neru mae ni ha wo migakimashou.
Sebelum tidur, mari kita menyikat gigi.
Mari kita menyikat gigi sebelum tidur.
ご飯を食べる前に手を洗いなさい。
Gohan wo taberu mae ni te o arainasai.
Sebelum makan nasi, cucilah tangan.
cucilah tangan sebelum makan nasi.
Kosakata
寝る Neru : Tidur
歯 Ha : Gigi
磨く Migaku : Menyikat
ご飯 Gohan : Nasi
食べる Taberu : Makan
手 Te : Tangan
洗う Arau : Mencuci
試験 Shiken : Ujian
たくさん Takusan : Banyak
勉強する Benkyou suru : Belajar
前 (Mae) berarti "yang lalu" jika kata "mae" berfungsi untuk menunjukkan waktu.
一年 Ichinen : Satu tahun
一年前 Ichinen mae : Satu tahun yang lalu
Contoh:
この記事は一年前に書きました。
Kono kiji wa ichinen mae ni kakimashita.
Artikel ini telah saya tulis satu tahun yang lalu.
この文法は前に読んだことがあります。
Kono bunpou wa mae ni yonda koto ga arimasu.
Tata bahasa ini pernah saya baca sebelumnya.
Kosakata
記事 Kiji : Artikel
一年 Ichinen : Satu tahun
書く Kaku : Menulis
文法 Bunpou : Tata bahasa
読む Yomu : Membaca
Demikianlah pembahasan kali ini. Selamat belajar!
Senin, 23 November 2015
~ないで/ずに (-nai de/-zu ni)
Artinya adalah "tanpa...". Digunakan untuk melakukan sesuatu tanpa melakukan sesuatu lainnya.
Pola
Kata kerja bentuk -nai + De + Kalimat/Kata kerja
Kata kerja bentuk akhiran ~zu + Ni + Kalimat/Kata kerja
Cara mengubah kata kerja ke bentuk -zu
Ubahlah kata kerja ke bentuk -nai. Ganti "nai" menjadi "zu".
飲む Nomu > 飲まない Nomanai > 飲まず Nomazu
食べる Taberu > 食べない Tabenai > 食べす Tabezu
する Suru > しない Shinai > しず Shizu
来る Kuru > 来ない Konai > 来ず Kozu
Contoh kalimat:
昨夜は試験のために寝ないで勉強していました。
Sakuya wa shiken no tame ni nenai de benkyou shite imashita.
Tadi malam, (saya) belajar tanpa tidur demi ujian.
朝ごはんを食べずに学校に行きました。
Asagohan wo tabezu ni gakkou ni ikimashita.
(Saya) pergi sekolah tanpa sarapan pagi.
間違えないでやりなさい。
Machigaenai de yarinasai
Lakukanlah tanpa kesalahan.
Lakukanlah dengan tanpa kesalahan.
Kosakata
昨夜 Sakuya : Tadi malam
試験 Shiken : Ujian
寝る Neru : Tidur
勉強する Benkyou suru : Belajar
朝ご飯 Asagohan : Sarapan
食べる Taberu : Makan
学校 Gakkou : Sekolah
行く Iku : Pergi
間違える Machigaeru : Kesalahan
やる Yaru : Melakukan
Demikianlah pembahasan kali ini. Selamat belajar!
Minggu, 22 November 2015
Partikel を (Wo) (1)
Partikel wo を (dibaca "o") berfungsi sebagai kata bantu untuk kata kerja. Partikel wo digunakan untuk menunjukkan objek dari kata kerja.
Objek + wo + Predikat
Objek : Berupa kata benda
Predikat : Berupa kata kerja
本を読みます。
Hon wo yomimasu.
Membaca buku.
本 Hon (berperan sebagai objek) : Buku
読む Yomu (berperan sebagai predikat) : Membaca
本を読みません。
Hon wo yomimasen.
Tidak membaca buku.
本を読みました。
Hon wo yomimashita.
Membaca buku. (Masa Lampau)
本を読みませんでした。
Hon wo yomimasen deshita.
Tidak membaca buku. (Masa Lampau)
Contoh yang lain:
ハンバーガーを食べます。
Hanbaagaa wo tabemasu.
Makan hamburger.
日本語を勉強します。
Nihongo wo benkyou shimasu.
Belajar Bahasa Jepang.
Subjek + Wa + Objek + Wo + Predikat
ハンバーガーを食べます。
Watashi wa hanbaagaa wo tabemasu.
Saya makan hamburger.
日本語を勉強します。
Watashi wa nihongo wo benkyou shimasu.
Saya belajar Bahasa Jepang.
私 Watashi : Saya
ハンバーガー Hanbaagaa : Hamburger
食べる Taberu : Makan
勉強する Benkyou suru : Belajar
Demikianlah pembahasan kali ini. Selamat belajar!
Sabtu, 21 November 2015
~だけじゃなくて、も (-dake janakute, -mo)
Arti dari "-dake janakute, -mo"
Contoh kalimat:
私は日本の映画だけじゃなくて、外国の映画も見ます
Watashi wa nihon no eiga dake janakute, gaikoku no eiga mo mimasu
Saya tidak hanya menonton film Jepang, tetapi film luar negeri juga.
私は東京だけじゃなくて、大阪も行ったことがあります
Watashi wa toukyou dake janakute, oosaka mo itta koto ga arimasu.
Saya tidak hanya pernah pergi ke Tokyo, tetapi Osaka juga.
サスケだけじゃなくて、ナルトも強い忍者だと思う
Sasuke dake janakute, naruto mo tsuyoi ninja da to omou.
Saya pikir bukan hanya Sasuke, tetapi Naruto juga adalah ninja yang kuat.
Demikianlah pembahasan kali ini. Selamat belajar!