Senin, 16 November 2015

~きり (-kiri)


Arti dari "kiri" adalah "hanya". Kiri lebih jarang digunakan daripada "dake", berfungsi sebagai kata benda dan dapat diletakkan sebelum "no".

二人きりのお店。
Futari kiri no o-mise.
Toko yang hanya dua orang (yang bekerja di sana).

Demikianlah pembahasan kali ini. Selamat belajar!

Perbedaan Da dengan Desu


Bagi sebagian orang, "da" adalah versi santai dari "desu". Ya, memang. Akan tetapi, "da" dan "desu" itu sangatlah berbeda.

"Da" berfungsi untuk menegaskan kalimat. "Da" diletakkan di akhir kalimat. "Da" hanya digunakan untuk kata sifat -na dan kata benda saja. "Da" biasanya digunakan oleh laki-laki dalam percakapan biasa. Contoh:

あの女が綺麗だ
Ano onna ga kirei da
Wanita itu cantik.

この動物は猫だよ
Kono doubutsu wa neko da yo.
Hewan ini adalah kucing.

好きな人はあなただ
Suki na hito wa anata da
Orang yang aku suka adalah kamu.

そうだ
Sou da
Benar.

田中さんは綺麗な人だ
Tanaka-san wa kirei na hito da ne.
Tanaka adalah orang yang cantik, ya?

Dan ini adalah contoh yang salah. Mengapa begitu? Karena "samui" adalah kata sifat -i.

今日は寒いだ (Salah)
Kyou wa samui da. (Salah)
Hari ini dingin.

"Desu" membuat kalimat menjadi sopan. "Desu" bisa digunakan untuk kata benda, kata sifat -i, dan kata sifat -na. "Desu" digunakan oleh laki-laki dan perempuan.

私はインドネシア人です
Watashi wa indoneshiajin desu.
Saya adalah orang Indonesia.

田中さんはすごいですね
Tanaka-san wa sugoi desu ne.
Tanaka hebat, ya?

田中さんは綺麗な女です
Tanaka-san wa kirei na onna desu.
Tanaka adalah perempuan yang cantik.

今日は寒いです
Kyou wa samui desu.
Hari ini dingin.

Pada sebagian artikel yang mengandung kata benda atau kata sifat -na sebelum "desu", dll., Anda dapat mengubah "desu" menjadi "da" atau bentuk lainnya, "dewa arimasen" menjadi "janai" atau bentuk lainnya. "deshita" menjadi "datta" atau bentuk lainnya, "dewa arimasen deshita" menjadi "janakatta" atau bentuk lainnya atau konjugasi kata kerja yang mengikuti konjugasi kata benda contohnya "tsumori". Akan tetapi, ada sebagian artikel yang tidak bisa diubah seperti itu yang mengandung kata sifat -i atau konjugasi kata kerja yang mengikuti konjugasi kata sifat -i contohnya "-tai", dll.

Demikianlah pembahasan kali ini. Selamat belajar!

むしろ (Mushiro)

Arti dari "mushiro" adalah lebih baik. Contoh:


彼に頼むくらいなら、むしろ自分でやったほうがいい。
Kare ni tanomu kurai nara, mushiro jibun de yatta hou ga ii.
Jika memohon kepadanya, lebih baik melakukannya sendiri.
金持ちになるより むしろ 貧乏でいる方がいい。
Kanemochi ni naru yori mushiro binbou de iru hou ga ii.
Daripada menjadi kaya lebih baik tetap miskin.
彼女は女優というよりも むしろ歌手だ。
Kanojo wa joyuu to iu yori mo mushiro kashu da.
Dia lebih pantas dibilang penyanyi ketimbang aktris.
公園へ行くより むしろ 動物園へ行きたい。
kouen e iku yori mushiro doubutsu e ikitai.
Saya lebih ingin pergi ke kebun binatang daripada pergi ke taman.
これで全てが終わったわけじゃない、むしろ始まったばかりだ。
Kore de subete ga owatta wake janai, mushiro hajimatta bakari da
Bukan berarti dengan ini semuanya akan berakhir, malah ini baru saja dimulai.

Demikianlah pembahasan kalimat ini. Selamat belajar.

~つもり (-Tsumori)


Arti dari "tsumori" adalah "bermaksud".

Pola

Bentuk Positif

Kata kerja bentuk kamus + Tsumori + Desu

会う Au (Bertemu) > 会うつもりです Au tsumori desu (Bermaksud bertemu)
来る Kuru (Datang) > 来るつもりです Kuru tsumori desu (Bermaksud datang)

"Desu" bisa diganti dengan variannya,  seperti "da". Akan tetapi, itu dapat mengubah suasanya.

Bentuk Negatif

Mengubah ke bentuk -tsumori ada dua, yaitu:
1) Bentuk -nai (Kata kerja bentuk negatif) + Tsumori + Desu
2) Bentuk kamus + Tsumori wa nai/Tsumori wa arimasen

Tsumori wa arimasen adalah versi sopan.

会わない Awanai (Tidak bertemu) > 会わないつもりですAwanai tsumori desu (Tidak bermaksud bertemu)
来ない Konai (Tidak datang) > 来ないつもりです Konai tsumori desu (Tidak bermaksud datang)

Contoh:

来月、私は日本に旅行するつもりです。
Raigetsu, watashi wa nihon ni ryokou suru tsumori desu.
Bulan depan, saya bermaksud bertamasya ke Jepang.

私のパソコンは壊れちゃったから、新しいパソコンを買うつもりだ。
Watashi no pasokon wa kowarechatta kara, atarashii pasokon o kau tsumori da.
Karena PC saya rusak, saya bermaksud membeli PC yang baru.

2015年に結婚するつもりはありません。
Nisenjuugonen ni kekkon suru tsumori wa arimasen.
Saya tidak bermaksud menikah pada tahun 2015.

2015年に結婚しないつもりです。
Nisenjuugonen ni kekkon shinai tsumori desu.
Saya tidak bermaksud menikah di tahun 2015.

Kosakata

パソコン Pasokon : PC (Personal Computer)
新しい Atarashii : Baru
買う Kau : Membeli
結婚する Kekkon suru : Menikah
来月 Raigetsu : Bulan depan
旅行する Ryokou suru : Bertamasya

Demikianlah pembahasan kali ini. Selamat belajar!

Konjugasi Kata Sifat -i


Bentuk Negatif

Ubahlah akhiran "-i" menjadi "-kunai".

白い Shiroi (Putih) > 白くない Shirokunai (Tidak putih)
赤い Akai (Merah) > 赤くない Akakunai (Tidak merah)

Bentuk Positif lampau

Ubahlah bentuk "-i" menjadi "-katta".

白い Shiroi (Putih) > 白かった Shirokatta (Putih [masa lampau])
赤い Akai (Merah) > Akakatta (Merah [masa lampau])

Bentuk Negatif Lampau

Ubahlah bentuk "-i" menjadi "-kunakatta"

白い Shiroi (Putih) > 白くなかった Shirokunai (Tidak putih [masa lampau])
赤い Akai (Merah) > 赤くない Akakunai (Tidak merah [masa lampau])

Pengecualian

いい Ii (Bagus)

Negatif : 良くない Yokunai (Tidak bagus)
Positif Lampau : よかった Yokatta (Bagus ([masa lampau])
Negatif Lampau : よくなかった Yokunakatta (Tidak bagus [masa lampau]

格好いい Kakkouii (Keren)

Negatif : 格好よくないKakkouyokunai (Tidak keren)
Positif Lampau : 格好よかった Kakkouyokatta (Bagus ([masa lampau])
Negatif Lampau : 格好よくなかった Kakkouyokunakatta (Tidak bagus [masa lampau]

Demikianlah pembahasan kali ini. Sampai jumpa.

Minggu, 15 November 2015

どころか (Dokoro ka)


Artu dari "dokoro ka" adalah "apa lagi". Contoh:

一万円どころか千円も持っていない。
Ichiman en dokoro ka sen en mo motteinai.
(Saya) saja/pun tidak membawa seribu yen apalagi sepuluh yen.
Seribu yen saja/pun tidak membawa apalagi sepuluh yen.

日本語は書くことどころか話すことも出来ない。
Nihongo wa kaku koto dokoro ka hanasu koto mo dekinai.
(Saya) saja/pun tidak bisa berbicara dalam bahasa Jepang apalagi menulisnya.

漢字が読めないどころかひらがなも読めません。
Kanji ga yomenai dokoro ka hiragana mo yomemasen.
(Saya) saja/pun tidak bisa membaca hiragana apalagi (saya) tidak bisa membaca kanji.

Demikianlah pembahasan kali ini. Selamat belajar!

~にとって (-ni totte)


Arti dari "ni totte" adalah "bagi/untuk". Contoh:

私にとって日本語が楽しいです。
Watashi ni totte nihongo ga tanoshii desu.
Bagiku bahasa Jepang itu menyenangkan.

この写真は私にとってとても大切なものだよ。
Kono shashin wa watashi ni totte hontou ni taisetsu da yo.
Foto ini barang yang sungguh berharga bagiku.

君にとって僕が何?
Kimi ni totte boku ga nani
Bagimu aku ini apa?

留学生にとっての問題は日本の物価が高いことです。
Ryuugakusei ni totte no mondai wa nihon no bukka ga takai koto desu.
Masalah bagi pelajar asing adalah mahalnya harga barang di Jepang.

私 Watashi : Saya
日本語 Nihongo : Bahasa Jepang
楽しい Tanoshii : Senang
写真 Shasin : Foto
とても Totemo : Sangat
大切 Taisetsu : Penting
君 Kimi : Kamu
僕 Boku : Aku
何 Nani : Apa
留学生 Ryuugakusei : Pelajar asing
問題 Mondai : Masalah
日本 Nihon : Jepang
物価 Bukka : Harga barang
高い Takai : Mahal, Tinggi

Demikianlah pembahasan kali ini. Selamat belajar!